2013年9月17日 星期二

【Don McLean】Vincent (含英文歌詞翻譯)



Don McLean (唐麥克林)---Vincent (文森梵谷) 


Starry, starry night


Paint your palette blue and gray

Look out on a summer's day

With eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills

Sketch the trees and daffodils

Catch the breeze and the winter chills

In colors on the snowy linen land



Now I understand what you tried to say to me

How you suffered for your sanity

How you tried to set them free

They would not listen, they did not know how

Perhaps, they'll listen now



Starry, starry night

Flaming flowers that brightly blaze

Swirling clouds in violet haze

Reflect in Vincent's eyes of china blue

Colors changing hue

Morning fields of amber grain

Weathered faces lined in pain

Are soothed beneath the artist's loving hand



Now I understand what you tried to say to me

How you suffered for your sanity

And how you tried to set them free

They would not listen, they did not know how

Perhaps, they'll listen now

For they could not love you

And still your love was true

And when no hope was left inside

on that starry, starry night

You took your life as lovers often do

But I could have told you, Vincent

This world was never meant

for one as beautiful as you



Starry, starry night

Portraits hung in empty hall

Frameless heads on nameless walls

With eyes that watch the world and can't forget

Like the strangers that you've met

The ragged man in ragged clothes

The silver thorn of bloody rose

Lie crushed and broken on the virgin snow



Now I think I know what you tried to say to me

How you suffered for your sanity

Then how you tried to set them free

They would not listen, they're not listening still

Perhaps, they never will...



繁星點點的夜裡

調色盤上只有藍與灰

在夏日裡出外探訪

用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼

山丘上的陰影

描繪出樹與水仙花

捕捉微風與冬天的冷冽

用那如雪地裡亞麻般的色彩



如今我才明白,你想說的是什麼

當你清醒時你有多麼痛苦

你努力的想讓它們得到解脫

但他們卻不理會,也不知該如何做

也許,今後他們將會明瞭



繁星點點的夜裡

火紅的花朵燦爛的燃燒著

漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡

映照在文生湛藍的眼瞳裡

色彩變化萬千

清晨的田園裡琥珀色的農作物

佈滿風霜的臉羅列著痛苦

在藝術家憐愛的手下得到撫慰



如今我才明白,你想說的是什麼

當你清醒時你有多麼痛苦

你努力的想讓它們得到解脫

但他們卻不理會,也不知該怎麼做

也許,現在他們知道了

因為當初他們無法愛你

但你的愛依然真實

當燦爛的星空裡

不存一絲希望

你像許多戀人一樣,結束了自己的生命

但願我能告訴你,文生

這個世界根本配不上一個美好如你的人



繁星點點的夜裡

一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡

無鑲框的臉倚靠在寂然的牆上

配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼

就像你曾遇見的陌生人

那些衣衫襤褸的人們

也像血紅的玫瑰上銀色的刺

斷裂並靜臥在初下的雪上



我想我已明白,你想說的是什麼

當你清醒時你有多麼痛苦

你努力的想讓它們得到解脫

但他們卻不理會,現在依然如此

也許,他們永遠不會…… 



沒有留言:

張貼留言